Seguim repassant els refranys en català:
Significat literal: Si un ase no vol creure o et fa una mala passada, li has de donar cops de verdany (que és una branca d’arbre o, per tant, un bastó) o punxar-lo amb un punyidor (un estri que punxa).
Red flags: Introdueixo aquesta categoria, perquè ja sabem que molts refranys venen del passat i, a vegades, cal reformular-los o, com a mínim, matisar-los. Per tant, malgrat que el significat ampli es pot interpretar amb molta més suavitat, en el cas literal ja sabem com anaven les coses. És per això que, com a alternativa proposo aquest, que m’agrada molt més (me’l deia l’avi) i té un significat metafòric semblant, de manera que deixem de maltractar animals, sisplau.
Significat ampli: L’educació s’ha de practicar des de ben aviat perquè sigui eficaç. Com més tard intentem actuar quan algú va pel mal camí, més difícil serà reconduir-lo, si no impossible.
Malauradament, no recordo amb exactitud el que em deia l’avi i no el trobo per enlloc. Si algú en sap alguna cosa més, l’hi agrairé que m’ho expliqui.
En sabeu d’altres equivalents, tant en català com en altres llengües?
Coneixeu el significat o l’origen d’altres refranys catalans?
M’encantaria conèixer-los tots. 😊
Més informació: Paremiologia catalana comparada digital