POKÉREPTE #1: BULBASAUR

Traduïm els noms dels Pokémon?

Crec que pot ser un joc interessant, que a més serveix d’exercici.

Suposo que tothom sap què són els Pokémon, han estat un fenomen brutal durant anys. De fet, jo ja me’n mirava l’anime en fa més de vint. O sigui, l’anime, els jocs de la Game Boy, les cartes… En fi, no m’allargo. 😅

Tenint en compte que els noms solen ser combinacions enginyoses que provenen del japonès, però que majoritàriament coneixem per la seva versió en anglès, se m’ha acudit: com sonarien en català?

Així que avui començo una sèrie de posts on faré les meves propostes de traducció, i m’agradaria molt que també me’n donéssiu l’opinió, les vostres alternatives en català, i també en altres idiomes si se us acudeixen. 😊

Comencem, doncs!

Bulbasaur

Aquest nom prové de bulb (bulb en anglès) + saur (rèptil en grec).

L’original japonès, Fushigidane, prové de fushigi (misteri) + tane (llavor). A més, incorpora un joc de paraules, perquè si ho llegim “fushigi da ne”, significa: “és misteriós, oi?”

En català, proposo tres opcions:

  • Adaptació des de l’anglès: Tulipassaure
  • Adaptació des del japonès: Grarrar
  • Adaptació lliure: Llavodaix

Què n’opineu?

Teniu alternatives?
I en altres idiomes?
Em sabríeu dir l’origen o el perquè de les meves opcions?

Les imatges són propietat de Ken Sugimori.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Vols compartir el post?
× Whatsapp