Traducció

Pokérepte

POKÉREPTE #16: PIDGEY

Pidgey  És un derivat de la paraula pigeon (colom en anglès). L’original japonès, Poppo, és l’onomatopeia del parrup dels coloms. En català, proposo tres opcions:

Llegeix més>>
Pokérepte

POKÉREPTE #12: BUTTERFREE

Butterfree Aquest nom prové de butterfly (papallona en anglès) + free (lliure en anglès). L’original japonès prové del mateix anglès. Tant en aquest cas com el del

Llegeix més>>
Pokérepte

POKÉREPTE #11: METAPOD

Metapod Aquest nom prové de metamorphosis (metamorfosi en anglès) + pod (beina o càpsula en anglès). L’original japonès, Transel, és una combinació de transform (transformar en

Llegeix més>>
Pokérepte

POKÉREPTE #10: CATERPIE

Caterpie Aquest nom prové de caterpillar (eruga en anglès). L’original japonès és aquest mateix nom adaptat a la fonètica pròpia de l’idioma. En català, proposo tres

Llegeix més>>
Pokérepte

POKÉREPTE #9: BLASTOISE

Blastoise Aquest nom prové de blast (explosió o ràfega en anglès) + tortoise (tortuga de terra en anglès). L’original japonès, Kamex, és una combinació de kame (tortuga) + max (màxim en anglès).

Llegeix més>>
Pokérepte

POKÉREPTE #8: WARTORTLE

Wartortle Aquest nom prové de war (guerra en anglès) + tortoise (tortuga de terra en anglès) + turtle (tortuga d’aigua en anglès). L’original japonès, Kameil,

Llegeix més>>
Pokérepte

POKÉREPTE #7: SQUIRTLE

Squirtle Aquest nom prové de squirt (raig o esquitx en anglès) + turtle (tortuga d’aigua en anglès). L’original japonès, Zenigame, significa tortuga de bassa (銭亀).

Llegeix més>>
Pokérepte

POKÉREPTE #6: CHARIZARD

Charizard Aquest nom prové de charcoal (carbó en anglès) o char (carbonitzar en anglès)+ lizard (llangardaix en anglès). L’original japonès, Lizardon, és una combinació de lizard

Llegeix més>>
Pokérepte

POKÉREPTE #5: CHARMELEON

Charmeleon Aquest nom prové de charcoal (carbó en anglès) o char (carbonitzar en anglès)+ chameleon (camaleó en anglès). L’original japonès, Lizardo, és molt més simple i no

Llegeix més>>
Pokérepte

POKÉREPTE #4: CHARMANDER

Charmander Aquest nom prové de charcoal (carbó en anglès) o char (carbonitzar en anglès) + salamander (salamandra en anglès). L’original japonès, Hitokage, també és un joc de

Llegeix més>>
Pokérepte

POKÉREPTE #3: VENUSAUR

Venusaur Aquest nom prové de Venus flytrap (és una planta carnívora que en català es diu dionea) + saur (rèptil en grec). L’original japonès, Fushigibana,

Llegeix més>>
Pokérepte

POKÉREPTE #2: IVYSAUR

Ivysaur Aquest nom prové d’ivy (heura en anglès) + saur (rèptil en grec). L’original japonès, Fushigisou, prové de fushigi (misteri) + sou (herba). També incorpora

Llegeix més>>
Pokérepte

POKÉREPTE #1: BULBASAUR

Traduïm els noms dels Pokémon? Crec que pot ser un joc interessant, que a més serveix d’exercici. Suposo que tothom sap què són els Pokémon, han

Llegeix més>>
Català

REVELACIONS DE LES TORTUGUES NINJA

Espera, espera, espera… Acabo de veure el tràiler en català de Les tortugues ninja i m’acaba d’assaltar una revelació que prové des de les profunditats de la infància. Per què a

Llegeix més>>
Projectes

TEEN TITANS GO!

Avui m’agradaria presentar un dels projectes en els quals he treballat com a traductor audiovisual, que vaig traduir de l’anglès al castellà. Es tracta de Teen

Llegeix més>>
Reflexions

COM TRADUÏM?

Us heu trobat mai, traduint ficció, amb alguna intervenció o situació intolerant o d’incitació a l’odi? En la majoria dels casos (per sort), això està

Llegeix més>>
Projectes

BEN 10 OMNIVERSE

Encara no ho havia fet mai, majoritàriament per por a l’exposició, però la veritat és que, després de mesos pensant-hi (i provar-ho al LinkedIn), m’he

Llegeix més>>
× Whatsapp